Mestrado Oficial em Tradução Editorial
VIU - Universidad Internacional de Valencia
Informação chave
Localização do campus
Valencia, Espanha
línguas
Espanhol
Formato de estudo
Ensino à distância
Duração
1 ano
Ritmo
Tempo total
Propinas
Solicite informações
Prazo de inscrição
Solicite informações
Data de início mais cedo
Solicite informações
* até 27 de novembro: vagas limitadas; Abertura de arquivo grátis e até 35% de desconto
Introdução
A tradução editorial inclui todas as traduções solicitadas por agentes ou editores, destinadas a publicação, com a particularidade de poder combinar qualquer tipo de texto e até modalidades de tradução.
- espanhol
- Modalidade: Online
- Créditos: 60 ECTS
- Data de início: outubro de 2021
Definição do programa
A tradução de livros e textos em diversos formatos é uma parte muito importante da produção editorial no atual mercado espanhol e latino-americano. Este mestrado, desenvolvido em colaboração com o Grupo Editorial Planeta, irá permitir-lhe adquirir as competências e os conhecimentos para desenvolver uma carreira profissional na tradução editorial, permitindo-lhe conhecer e relacionar-se de forma segura com todos os actores envolvidos no sector. Para tal, foi desenhado o plano de estudos que distingue dois blocos complementares: o primeiro de carácter teórico e transversal que visa proporcionar uma formação geral no sector; e o segundo com abordagem prática e voltado para a formação mais específica por gêneros literários.
Graças a este desenho abrangente e ao acesso exclusivo aos recursos e à experiência do Grupo Planeta, o principal grupo editorial da Espanha e da América Latina, este mestrado permitirá desenvolver as competências que caracterizam o tradutor literário: competência linguística-comunicativa em ambas as línguas ( inclui análise lingüística contrastiva, análise textual e interpretação de textos em diferentes gêneros); transferência de competência (recepção do texto fonte e competência de produção); competência extralinguística (conhecimento teórico sobre tradução literária, conhecimento cultural); e competência profissional e instrumental (mercado de trabalho, conhecimento e utilização de fontes documentais e novas tecnologias). Em suma, você se tornará o profissional especializado que o setor de tradução editorial precisa e busca.
O que torna este mestre único?
- Você vai estudar com a metodologia inovadora da Universidade Internacional de Valência: vários dispositivos, aulas ao vivo que são gravadas e um campus premiado como o melhor da Espanha em experiência do usuário. Você pode estudar onde, quando e como quiser.
- O grau inclui a realização de estágios curriculares que podem ser feitos pessoalmente ou online
- Durante os estágios, você será assistido por um tutor profissional que terá como foco o acompanhamento da execução de tarefas e atribuições em um ambiente real de trabalho.
- Você terá um corpo docente formado por destacados profissionais e acadêmicos que irão transmitir sua experiência e know-how, permitindo-lhe obter uma perspectiva única sobre todos os aspectos do setor editorial.
- Você terá assuntos que lhe permitirão expandir suas possibilidades profissionais dentro do mundo editorial: revisor editorial, leitor, editor de textos. O foco e a versatilidade do curso permitirão que você se especialize na área de seu interesse.
- Você terá disciplinas que desenvolvem o pensamento criativo literário para que possa fazer traduções fiéis ao texto original e que retenham todas as nuances e interpretações que dele poderiam ser feitas.
- Como parte da avaliação das diferentes disciplinas, você vai construir seu próprio dossiê e portfólio de tradução, que servirá de carta de apresentação no mundo do trabalho
- Seu treinamento será ministrado por um corpo docente formado por profissionais atuantes de destaque, incluindo tradutores e escritores premiados como Dr. Carlos Fortea Gil, Abraham Gragera López ou Nuria Barrios, entre outros.
* Mestrado em processo de oficialização
“Este título investiga de forma distinta a tradução de obras literárias e outros gêneros editoriais de amplo espectro. O aluno irá adquirir uma formação fundamental numa área que ocupa um lugar muito relevante na área da tradução ”.
Dra. Iris Serrat Roozen
Diretor do Mestre
Admissões
Currículo
Plano de estudos
- Teoria e história da tradução literária
- Edição e revisão em tradução literária
- Tradução como escrita criativa
- O tradutor editorial profissional
- A tradução do ensaio (inglês / espanhol)
- Tradução de romance (inglês / espanhol)
- Tradução de versos e tradução de teatro (inglês / espanhol)
- Tradução de outros gêneros editoriais (inglês / espanhol)
- Estágios Externos
- Projeto Final de Mestrado
Bolsas e Financiamento
Condições econômicas
Desconto por método de pagamento
- 10% adicionais para pagamento em dinheiro
- Adicional de 5% para pagamento em duas parcelas
Alunos ideais
Perfil admissão
O Mestrado em Tradução Editorial mostra que a tradução editorial se dedica essencialmente à tradução de livros; Por isso, o gosto pela leitura, o interesse pelo estudo da cultura de origem, bem como o desenvolvimento da escrita são características que definem o perfil do futuro tradutor literário. O aluno saberá que o trabalho do tradutor literário requer um trabalho simultâneo como leitor, linguista, artista, crítico e pesquisador.
Os alunos que concluíram o curso de Licenciatura em Tradução e Interpretação, Filologias ou Línguas Modernas terão acesso a este mestrado. Os alunos que não venham desses graus deverão comprovar o nível de idioma da língua de trabalho de sua formação específica no mestrado.
Oportunidades de carreira
perspectivas de carreira
O Mestrado em Tradução Editorial qualifica-se para o desempenho profissional da tradução numa área de especialização - a editora - que envolve uma série de recursos humanos, económicos e sociais.
- Tradutor e revisor na indústria editorial
- Revisor
- Gerente e / ou coordenador de projetos de tradução
- Leitor editorial
- Mediador linguístico e intercultural
- Tradutores especializados na área editorial e literária
- Tradutor e revisor nos setores público e privado nacional e internacionalmente
- Tradução e / ou adaptação de peças de teatro